Mambrú se fue a la guerra es la versión en español de una canción popular infantil francesa, Marlbrough s’en va-t-en guerre.
Fue compuesta tras la batalla de Malplaquet (1709), que enfrentó a los ejércitos de Gran Bretaña y Francia, durante la Guerra de Sucesión Española. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo John Churchill, duque de Marlborough, que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según Chateaubriand, es de origen árabe y habría llegado a Francia llevada por los cruzados.
La canción se popularizó en tiempos de Luis XVI: una de las nodrizas del delfín solía cantarla; la canción agradó a los reyes y pronto se difundió por Versalles y luego por todo el país. A España llegó por influencia de los Borbones, con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable Mambrú. Solían cantarla sobre todo las niñas, típicamente acompañando al juego de rayuela.
Existen también versiones en otros idiomas. La inglesa, cantada con el estribillo For he is a jolly good fellow ha dado lugar a la canción del mismo nombre, conocida en España como Es un muchacho excelente y en Argentina, Chile, México, Paraguay, Perú y Uruguay (entre otros países de Latinoamérica) como Porque es un buen compañero.
¿Como se cantaba en Cuba?:
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuándo vendrá,
do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuándo vendrá.
Si vendrá por la Pascua,
¡mire usted, mire usted, qué guasa!
si vendrá por la Pascua
o por la Trinidad,
do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.
La Trinidad se pasa,
¡mire usted, mire usted, qué pasa!
la Trinidad se pasa,
Mambrú no viene ya,
do-re-mi, do-re-fa,
Mambrú no viene ya.
Por allí viene un paje,
¡qué dolor, qué dolor, qué traje!
por allí viene un paje,
qué noticias traerá,
do-re-mi, do-re-fa,
qué noticias traerá.
Las noticias que traigo,
¡de dolor, de dolor me caigo!
las noticias que traigo
son tristes de contar,
do-re-mi, do-re-fa,
son tristes de contar.
Que Mambrú ya se ha muerto,
¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!
que Mambrú ya se ha muerto,
le llevan a enterrar,
do-re-mi, do-re-fa,
le llevan a enterrar.
En caja de terciopelo,
¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!
en caja de terciopelo
con tapa de cristal,
do-re-mi, do-re-fa,
con tapa de cristal.
Y detrás de la caja,
¡qué dolor, qué dolor, qué pasa!
y detrás de la caja
tres pajaritos van,
do-re-mi, do-re-fa,
tres pajaritos van.
Cantando el pío-pío,
¡qué dolor, qué dolor, qué lío!
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pa,
do-re-mi, do-re-fa,
cantando el pío-pa.
Alberto Gómez Pastor
MGuatyMarrero para Cjaronu